Фразеологизмы существуют на протяжении всей истории языка. Уже с конца 18 века они объяснялись в специальных сборниках и толковых словарях под различными названиями (крылатые выражения, афоризмы, идиомы, пословицы и поговорки). Еще М. В. Ломоносов, составляя план словаря русского литературного языка, указывал, что в него должны войти «фразесы», «идеоматизмы», «речения», то есть обороты, выражения. Однако фразеологический состав русского языка стал изучаться сравнительно недавно.
До 40–х годов 20 века в работах отечественных языковедов А.А. Потебней, И.И. Срезневского, Ф.Ф. Фортунатова, А.А. Шахматова и других можно было найти только отдельные мысли и наблюдения, касающиеся фразеологии.
Создание базы для изучения устойчивых сочетаний слов в современном русском литературном языке принадлежит академику В.В. Виноградову. Именно им впервые была дана классификация фразеологических оборотов русского языка с точки зрения их семантической слитности и намечены пути их дальнейшего изучения. С именем Виноградова связано возникновение фразеологии как лингвистической дисциплины в русской науке. В настоящее время фразеология продолжает своё развитие. До сих пор среди фразеологов нет полного единства в определении фразеологизма в современном языкознании. Некоторые исследователи (А.И. Ефремов, С.И. Ожегов) считают целесообразным разграничивать понятие фразеологии в узком и широком смысле слова. В узком смысле к фразеологии они относят только идиомы (устойчивые сочетания, значения которых не определяются значениями входящих в них слов). В широком смысле в состав фразеологии включают все устойчивые выражения, в том числе пословицы, поговорки и «крылатые слова». Согласно лингвисту Н.М. Шанскому, понимающему фразеологию в широком смысле, фразеологический оборот представлен как «воспроизводимая в готовом виде языковая единица, состоящая из двух или более ударных компонентов словного характера, фиксированная, то есть постоянная по своему значению, составу и структуре».
Фразеологизмы обладают лексическим значением и характеризуются лексической неделимостью. Они означают понятие, явление, качество, состояние, признак, поэтому нередко фразеологизмы синонимичны словам: на каждом шагу – повсюду, прикусить язык – замолчать, правая рука – помощница.
Ссылка: http://www.genon.ru/GetAnswer.aspx?qid=fbe4db60-0791-43fa-b711-0b19b71b34c8
Первая ступенька
#31 - 24 января 2014, пятница
|
|||
Посетитель
Сообщений: 4
Оффлайн
|
0
|
||
#32 - 24 января 2014, пятница
|
|||
Посетитель
Сообщений: 16
3413 дней назад
|
0
Юлиана Фёдорова: Юлиана, молодец. Материал найден в достаточном объеме. Только, все ли тебе понятно?Фразеологизмы существуют на протяжении всей истории языка. Уже с конца 18 века они объяснялись в специальных сборниках и толковых словарях под различными названиями (крылатые выражения, афоризмы, идиомы, пословицы и поговорки). Еще М. В. Ломоносов, составляя план словаря русского литературного языка, указывал, что в него должны войти «фразесы», «идеоматизмы», «речения», то есть обороты, выражения. Однако фразеологический состав русского языка стал изучаться сравнительно недавно. До 40–х годов 20 века в работах отечественных языковедов А.А. Потебней, И.И. Срезневского, Ф.Ф. Фортунатова, А.А. Шахматова и других можно было найти только отдельные мысли и наблюдения, касающиеся фразеологии. Создание базы для изучения устойчивых сочетаний слов в современном русском литературном языке принадлежит академику В.В. Виноградову. Именно им впервые была дана классификация фразеологических оборотов русского языка с точки зрения их семантической слитности и намечены пути их дальнейшего изучения. С именем Виноградова связано возникновение фразеологии как лингвистической дисциплины в русской науке. В настоящее время фразеология продолжает своё развитие. До сих пор среди фразеологов нет полного единства в определении фразеологизма в современном языкознании. Некоторые исследователи (А.И. Ефремов, С.И. Ожегов) считают целесообразным разграничивать понятие фразеологии в узком и широком смысле слова. В узком смысле к фразеологии они относят только идиомы (устойчивые сочетания, значения которых не определяются значениями входящих в них слов). В широком смысле в состав фразеологии включают все устойчивые выражения, в том числе пословицы, поговорки и «крылатые слова». Согласно лингвисту Н.М. Шанскому, понимающему фразеологию в широком смысле, фразеологический оборот представлен как «воспроизводимая в готовом виде языковая единица, состоящая из двух или более ударных компонентов словного характера, фиксированная, то есть постоянная по своему значению, составу и структуре». Фразеологизмы обладают лексическим значением и характеризуются лексической неделимостью. Они означают понятие, явление, качество, состояние, признак, поэтому нередко фразеологизмы синонимичны словам: на каждом шагу – повсюду, прикусить язык – замолчать, правая рука – помощница. Редактировалось: 2 раза (Последний: 24 января 2014 в 20:33)
|
||
#33 - 2 февраля 2014, воскресенье
|
|||
Посетитель
Сообщений: 3
Оффлайн
|
0
Здравствуйте Наталья Викторовна, я хочу дополнить свою работу:
Прикрепленные файлы:
|
||
#34 - 3 февраля 2014, понедельник
|
|||
Посетитель
Сообщений: 16
3413 дней назад
|
0
Вячеслав Захожий: Здравствуйте Наталья Викторовна, я хочу дополнить свою работу: Слава, отличный интересный нашел материал. |
||
#35 - 8 февраля 2014, суббота
|
|||
Посетитель
Сообщений: 3
3135 дней назад
|
0
Здравствуйте, Наталья Викторовна! Меня заинтересовало это задание и я хочу принять участие в проекте.
Прикрепленные файлы:
|
||
#36 - 1 марта 2014, суббота
|
|||
Посетитель
Сообщений: 16
3413 дней назад
|
0
Ксения Капустьян: Спасибо, Ксения за содержательный материал. Молодец.Добавлено спустя 6 минутИтак, подведем итоги второго задания. Вы все молодцы, хорошо потрудились.Здравствуйте, Наталья Викторовна! Меня заинтересовало это задание и я хочу принять участие в проекте. Будем считать ,что фразеологизмы существуют на протяжении всей истории языка. Уже с конца 18 века они объяснялись в специальных сборниках и толковых словарях под различными названиями (крылатые выражения, афоризмы, идиомы, пословицы и поговорки). Еще М. В. Ломоносов, составляя план словаря русского литературного языка, указывал, что в него должны войти «фразесы», «идеоматизмы», «речения», то есть обороты, выражения. Однако фразеологический состав русского языка стал изучаться сравнительно недавно. До 40–х годов 20 века в работах отечественных языковедов А.А. Потебней, И.И. Срезневского, Ф.Ф. Фортунатова, А.А. Шахматова и других можно было найти только отдельные мысли и наблюдения, касающиеся фразеологии. Создание базы для изучения устойчивых сочетаний слов в современном русском литературном языке принадлежит академику В.В. Виноградову. Именно им впервые была дана классификация фразеологических оборотов русского языка. С именем Виноградова связано возникновение фразеологии как лингвистической дисциплины в русской науке. В настоящее время фразеология продолжает своё развитие. До сих пор среди фразеологов нет полного единства в определении фразеологизма в современном языкознании. Некоторые исследователи (А.И. Ефремов, С.И. Ожегов) считают целесообразным разграничивать понятие фразеологии в узком и широком смысле слова. В узком смысле к фразеологии они относят только идиомы (устойчивые сочетания, значения которых не определяются значениями входящих в них слов). В широком смысле в состав фразеологии включают все устойчивые выражения, в том числе пословицы, поговорки и «крылатые слова». http://www.tutoronline.ru/blog/jan_2012/frazeologizmy-iz-biblii.aspx Существует немало фразеологизмов, которые пришли к нам из священного писания – из Библии. Такие фразеологизмы запечатлевают важные истории, предания и легенды, имеющие отношение не к одному человеку, а ко всему миру. Фразеологизмы библейского происхождения отличаются образностью мысли и соответствующим языком – в их состав часто входят слова устаревшие, вышедшие из употребления формы склонения и спряжения, библейская терминология и др. http://rudocs.exdat.com/docs/index-125184.html Большая часть фразеологизмов берёт своё начало из глубины веков и отражает глубоко народный характер. Прямой смысл многих фразеологизмов связан с историей нашей Родины, с некоторыми обычаями наших предков, их работой. http://www.pandia.ru/text/77/352/38067.php Целый ряд русских фразеологизмов связан с бытом, обычаями, традициями и верованиями древних славян. К ним относятся, следовательно, 1)суеверные представления наших предков, например: ни пуха ни пера (пожелание кому-либо удачи, успеха в каком-либо деле) – первоначально: пожелание удачи охотнику, отправляющемуся на охоту, высказанное в отрицательной форме, чтобы не «сглазить», если пожелать прямо удачи; 2) игры и развлечения, например: жив, курилка (кто-либо существует, действует, проявляет себя) – от старинной народной игры, в которой с возгласом: « Жив, жив, курилка!» передают друг другу горящую лучину, пока она не погаснет; 3) древние обычаи наказания преступников, например: укоротить язык ( заставить кого-либо поменьше болтать, разговаривать, быть менее дерзким ); на лбу написано ( достаточно заметно ); детали русского быта, например: выносить сор из избы ( разглашать ссоры, дрязги, происходящие между близкими ); легок на помине ( появляется в тот момент, когда о нем думают или говорят) 4) исторические события в жизни русского народа, например: кричать во всю Ивановскую ( очень громко ); долгий ящик ( на неопределенно длительное время ). Профессиональная речь ремесленников также является важнейшим источником русской фразеологии. Почти каждое ремесло на Руси оставило свой след в русской фразеологии. Например: от столяров ведут начало фразеологизмы без сучка без задоринки – «гладко», топорная работа – «грубая работа», разделать под орех – «сильно выругать»; от сапожников – два сапога пара – «одинаковые», сделаны на одну колодку – «одинаковые, похожие»; от охотников и рыбаков – сматывать удочки – «поспешно уходить», закидывать удочку – «осторожно выяснять что-либо»; заметать следы – «скрывать что-то»; держать нос по ветру - «применяться к обстоятельствам, меняя свои убеждения»; от музыкантов – играть первую скрипку – «первенствовать»; от моряков – бросить якорь – «осесть», на всех парусах – «быстро», сесть на мель– «попасть в крайне затруднительное положение». Устное народное творчество – богатый источник русской фразеологии. Из народных сказок пришли фразеологизмы: сказка про белого бычка – «бесконечное повторение одного и того же», при царе Горохе – «очень давно», Лиса Патрикеевна – «очень хитрый человек», Кощей бессмертный – «очень худой и страшный человек» и др. Из пословиц и поговорок возникли фразеологизмы типа бабушка новое сказала – «неопределенный ответ» из пословицы: Бабушка гадала да надвое сказала: либо дождик, либо снег, либо будет, либо нет; пожалел волк кобылу – «о мнимой жалости» из пословицы: Пожалел волк кобылу, оставил хвост да гриву; без царя в голове – «не серьезный человек» из Свой ум – царь в голове. Известное количество устойчивых сочетаний восходит к литературным источникам. Многие из них взяты из басен Крылова. Например: вертеться как белка (быть в постоянных хлопотах); а ларчик просто открывался (применяется, когда говорят о том, что представлялось сложным, а на деле оказалось простым); медвежья услуга (услуга, которая приносит не пользу, а вред); кукушка хвалит петуха за то, что хвалит он кукушку (взаимная похвала). Некоторые фразеологизмы восходят к произведениям А. С.Пушкина, например: остаться у разбитого корыта (остаться ни с чем), окно в Европу (экономические, культурные, торговые отношения с европейскими странами). Заимствованные фразеологизмы – это устойчивые сочетания, крылатые выражения, пришедшие в русский язык из других языков. Можно выделить две группы заимствованных фразеологизмов: заимствования из славянских языков и заимствования из неславянских языков. К первой группе относятся фразеологизмы, пришедшие в русский язык из старославянского языка. Чаще всего они представляют собой выражения, взятые из библейско-евангелических текстов, переведенных на старославянский язык: в поте лица – «очень много (трудиться)», запретный плод – «о чем-нибудь заманчивом, но запрещенном», земля обетованная – «изобильный и счастливый край», камень преткновения –«помеха, затруднение», краеугольный камень (чего) – «основная идея чего-н.», святая святых – «самое дорогое, заветное», хлеб насущный – «то, что необходимо для существования». Значительную группу русской фразеологии составляют фразеологизмы, заимствованные из других языков, среди них – фразеологизмы, ставшие интернациональными. Это прежде всего выражения из древнегреческой мифологии: ахиллесова пята – «наиболее уязвимое место», гордиев узел – «запутанное стечение обстоятельств», дамоклов меч – «о постоянно грозящей опасности», драконовские законы – «жестокие законы» и др. Часть фразеологизмов пришла из западно-европейских языков и литературы. Это – пословицы, поговорки и их фрагменты, крылатые выражения, цитаты, изречения: буря в стакане воды – «волнение по пустякам»,принцесса на горошине – «изнеженный, избалованный человек», потерпеть фиаско – «потерпеть неудачу», не в своей тарелке – «в плохом настроении», после нас хоть потоп – «лишь бы нам было хорошо» (неодобр.) и др. Итак, - фразеологизмы в русском языке возникают на базе отдельного слова, на базе свободного словосочетания, на базе пословиц и поговорок путем изменения значения, лексического состава; - источниками русских фразеологизмов являются фразеологизмы, связанные с бытом, традициями, обычаями, историей народа и крылатые слова из произведений русской литературы; - источниками заимствованных фразеологизмов являются славянский язык (крылатые выражения из библейско-евангельских текстов), интернационализмы (выражения из древнегреческой мифологии); пословицы, поговорки, крылатые выражения из западноевропейских языков и литературы; фразеологические кальки; - изменения во фразеологическом составе языка, происходящих в результате действия процессов аналогии, народной этимологии, касаются семантики и структуры лексического состава. |
||
#37 - 1 марта 2014, суббота
|
|||
Посетитель
Сообщений: 3
3135 дней назад
|
+1
Здравствуйте Наталья Викторовна.Я нашла фразеологические обороты по заданным буквам:У,Ф,Х.
Розе Т.В. Большой фразеологический словарь для детей.-М.:ОЛМА Медиа Групп,2010.-224с.,ил. Убить двух зайцев. Узнать всю подноготную. Уехать в тмутаракань. Умывать руки. У черта на куличиках. Фиговый листок. Философский камень. Филькина грамота. Фонарь диогена. Хлеб-соль. Ходить козырем. Ходить фертом. Ход конем(сделать) Хоть лопни! Хоть святых выноси. Прикрепленные файлы:
Редактировалось: 1 раз (Последний: 25 марта 2014 в 20:46)
|
||
#38 - 2 марта 2014, воскресенье
|
|||
Посетитель
Сообщений: 4
Оффлайн
|
0
Здравствуйте ,Наталья Викторовна!Я нашла фразеологические обороты по заданным буквам: Р , С, Т . Ссылка:http://frazbook.ru/r/
Прикрепленные файлы:
|
||
#39 - 3 марта 2014, понедельник
|
|||
Посетитель
Сообщений: 16
3413 дней назад
|
0
Ребята, приступаем к завершающему этапу. Определяем по 3 фразеологических оборота на каждую букву. Не забываем, что словарь у нас картинный. Ссылки указываем как на материал, так и на иллюстрацию, если она не авторская.
Распределение индивидуального задания: Бондарь Анна - А, Б Горбунова Тисия - Г, Д Трухин Эдуард - Ж, З, И Жеренков Илья - К, Л, М Захожий Вячеслав - Н, О, П Федорова Юлиана - Р, С, Т Капустья Ксения - У, Ф. Х Кувшинова Полина - Ч, Ш, Э Никифорук Александра - В, Е, Я Прикрепляю шаблон для презентации.Добавлено спустя 4 минуты Юлиана Фёдорова: Юиана, документ не открывается. -azeologizmy_531288128d4a1.docx | 0,16 Кб | Скачали: 4 раза Прикрепленные файлы:
Редактировалось: 1 раз (Последний: 3 марта 2014 в 10:19)
|
||
#40 - 5 марта 2014, среда
|
|||
Посетитель
Сообщений: 4
Оффлайн
|
0
Наталья Викторовна,Здравствуйте.Файл исправлен.
|
||
#41 - 5 марта 2014, среда
|
|||
Посетитель
Сообщений: 1
Оффлайн
|
0
Здравствуйте Наталья Викторовна, я нашел материал.
Прикрепленные файлы:
Редактировалось: 2 раза (Последний: 5 марта 2014 в 22:33)
|
||
#42 - 6 марта 2014, четверг
|
|||
Посетитель
Сообщений: 16
3413 дней назад
|
0
Ксения Капустьян: Ксения, молодец. Оформляй презентацию.Добавлено спустя 10 минутЗдравствуйте Наталья Викторовна.Я нашла фразеологические обороты по заданным буквам:У,Ф,Х. Розе Т.В. Большой фразеологический словарь для детей.-М.:ОЛМА Медиа Групп,2010.-224с.,ил. Убить двух зайцев. Узнать всю подноготную. Уехать в тмутаракань. Умывать руки. У черта на куличиках. Фиговый листок. Философский камень. Филькина грамота. Фонарь диогена. Хлеб-соль. Ходить козырем. Ходить фертом. Ход конем(сделать) Хоть лопни! Хоть святых выноси. Вячеслав Захожий: Слава, работу необходимо оформить в презентации.Добавлено спустя 13 минутЗдравствуйте Наталья Викторовна, я нашел материал. Юлиана Фёдорова: Юлиана, выбери для себя самые интересные фразеологизмы и приступай к оформлению презентации.Здравствуйте ,Наталья Викторовна!Я нашла фразеологические обороты по заданным буквам: Р , С, Т . Ссылка:http://frazbook.ru/r/ Редактировалось: 1 раз (Последний: 6 марта 2014 в 08:13)
|
||
#43 - 14 марта 2014, пятница
|
|||
Посетитель
Сообщений: 3
3135 дней назад
|
0
Здравствуйте Наталья Викторовна хочу дополнить свою работу еще несколькими фразеологизмами.
Розе Т.В. Большой толковый словарь пословиц и поговорок русского языка для детей. - М.:ОЛМА Медиа Групп, 2010. - 224с.,ил. У всякой пташки свои замашки. У кого что болит, тот о том и говорит. У стен есть уши. У страха глаза велики. Уговор дороже денег. Ум хорошо, а два лучше. Ума палата, да разума маловато. Утро вечера мудренее. Ученье свет - неученье тьма. Федот, да не тот. Хвались да не поперхнись. Хлеб за брюхом не ходит. Хлеб - соль ешь,(а) правду режь. Хороший товар сам себя хвалит. Хорошо тому жить, кому бабушка ворожит. Хочется и колется. Хрен редьки не слаще. Худой мир лучше доброй ссоры. Худые вести не лежат на месте Прикрепленные файлы:
Редактировалось: 1 раз (Последний: 14 марта 2014 в 15:32)
|
||
#44 - 11 апреля 2014, пятница
|
|||
Посетитель
Сообщений: 16
3413 дней назад
|
0
Ребята, выслала повторно шаблон с поправками. Попробуйте, должно получиться.
Прикрепленные файлы:
|
Быстрый ответ
Чтобы писать на форуме, зарегистрируйтесь или авторизуйтесь.