Наталья Рожко - Активность на форуме
Тема: Первая ступенька | ||
Посетитель
Сообщений: 16
3413 дней назад
|
Ребята, выслала повторно шаблон с поправками. Попробуйте, должно получиться.
|
|
Посетитель
Сообщений: 16
3413 дней назад
|
Ксения Капустьян: Ксения, молодец. Оформляй презентацию.Добавлено спустя 10 минутЗдравствуйте Наталья Викторовна.Я нашла фразеологические обороты по заданным буквам:У,Ф,Х. Розе Т.В. Большой фразеологический словарь для детей.-М.:ОЛМА Медиа Групп,2010.-224с.,ил. Убить двух зайцев. Узнать всю подноготную. Уехать в тмутаракань. Умывать руки. У черта на куличиках. Фиговый листок. Философский камень. Филькина грамота. Фонарь диогена. Хлеб-соль. Ходить козырем. Ходить фертом. Ход конем(сделать) Хоть лопни! Хоть святых выноси. Вячеслав Захожий: Слава, работу необходимо оформить в презентации.Добавлено спустя 13 минутЗдравствуйте Наталья Викторовна, я нашел материал. Юлиана Фёдорова: Юлиана, выбери для себя самые интересные фразеологизмы и приступай к оформлению презентации.Здравствуйте ,Наталья Викторовна!Я нашла фразеологические обороты по заданным буквам: Р , С, Т . Ссылка:http://frazbook.ru/r/ Редактировалось: 1 раз (Последний: 6 марта 2014 в 08:13)
|
|
Посетитель
Сообщений: 16
3413 дней назад
|
Ребята, приступаем к завершающему этапу. Определяем по 3 фразеологических оборота на каждую букву. Не забываем, что словарь у нас картинный. Ссылки указываем как на материал, так и на иллюстрацию, если она не авторская.
Распределение индивидуального задания: Бондарь Анна - А, Б Горбунова Тисия - Г, Д Трухин Эдуард - Ж, З, И Жеренков Илья - К, Л, М Захожий Вячеслав - Н, О, П Федорова Юлиана - Р, С, Т Капустья Ксения - У, Ф. Х Кувшинова Полина - Ч, Ш, Э Никифорук Александра - В, Е, Я Прикрепляю шаблон для презентации.Добавлено спустя 4 минуты Юлиана Фёдорова: Юиана, документ не открывается. -azeologizmy_531288128d4a1.docx | 0,16 Кб | Скачали: 4 раза Редактировалось: 1 раз (Последний: 3 марта 2014 в 10:19)
|
|
Посетитель
Сообщений: 16
3413 дней назад
|
Ксения Капустьян: Спасибо, Ксения за содержательный материал. Молодец.Добавлено спустя 6 минутИтак, подведем итоги второго задания. Вы все молодцы, хорошо потрудились.Здравствуйте, Наталья Викторовна! Меня заинтересовало это задание и я хочу принять участие в проекте. Будем считать ,что фразеологизмы существуют на протяжении всей истории языка. Уже с конца 18 века они объяснялись в специальных сборниках и толковых словарях под различными названиями (крылатые выражения, афоризмы, идиомы, пословицы и поговорки). Еще М. В. Ломоносов, составляя план словаря русского литературного языка, указывал, что в него должны войти «фразесы», «идеоматизмы», «речения», то есть обороты, выражения. Однако фразеологический состав русского языка стал изучаться сравнительно недавно. До 40–х годов 20 века в работах отечественных языковедов А.А. Потебней, И.И. Срезневского, Ф.Ф. Фортунатова, А.А. Шахматова и других можно было найти только отдельные мысли и наблюдения, касающиеся фразеологии. Создание базы для изучения устойчивых сочетаний слов в современном русском литературном языке принадлежит академику В.В. Виноградову. Именно им впервые была дана классификация фразеологических оборотов русского языка. С именем Виноградова связано возникновение фразеологии как лингвистической дисциплины в русской науке. В настоящее время фразеология продолжает своё развитие. До сих пор среди фразеологов нет полного единства в определении фразеологизма в современном языкознании. Некоторые исследователи (А.И. Ефремов, С.И. Ожегов) считают целесообразным разграничивать понятие фразеологии в узком и широком смысле слова. В узком смысле к фразеологии они относят только идиомы (устойчивые сочетания, значения которых не определяются значениями входящих в них слов). В широком смысле в состав фразеологии включают все устойчивые выражения, в том числе пословицы, поговорки и «крылатые слова». http://www.tutoronline.ru/blog/jan_2012/frazeologizmy-iz-biblii.aspx Существует немало фразеологизмов, которые пришли к нам из священного писания – из Библии. Такие фразеологизмы запечатлевают важные истории, предания и легенды, имеющие отношение не к одному человеку, а ко всему миру. Фразеологизмы библейского происхождения отличаются образностью мысли и соответствующим языком – в их состав часто входят слова устаревшие, вышедшие из употребления формы склонения и спряжения, библейская терминология и др. http://rudocs.exdat.com/docs/index-125184.html Большая часть фразеологизмов берёт своё начало из глубины веков и отражает глубоко народный характер. Прямой смысл многих фразеологизмов связан с историей нашей Родины, с некоторыми обычаями наших предков, их работой. http://www.pandia.ru/text/77/352/38067.php Целый ряд русских фразеологизмов связан с бытом, обычаями, традициями и верованиями древних славян. К ним относятся, следовательно, 1)суеверные представления наших предков, например: ни пуха ни пера (пожелание кому-либо удачи, успеха в каком-либо деле) – первоначально: пожелание удачи охотнику, отправляющемуся на охоту, высказанное в отрицательной форме, чтобы не «сглазить», если пожелать прямо удачи; 2) игры и развлечения, например: жив, курилка (кто-либо существует, действует, проявляет себя) – от старинной народной игры, в которой с возгласом: « Жив, жив, курилка!» передают друг другу горящую лучину, пока она не погаснет; 3) древние обычаи наказания преступников, например: укоротить язык ( заставить кого-либо поменьше болтать, разговаривать, быть менее дерзким ); на лбу написано ( достаточно заметно ); детали русского быта, например: выносить сор из избы ( разглашать ссоры, дрязги, происходящие между близкими ); легок на помине ( появляется в тот момент, когда о нем думают или говорят) 4) исторические события в жизни русского народа, например: кричать во всю Ивановскую ( очень громко ); долгий ящик ( на неопределенно длительное время ). Профессиональная речь ремесленников также является важнейшим источником русской фразеологии. Почти каждое ремесло на Руси оставило свой след в русской фразеологии. Например: от столяров ведут начало фразеологизмы без сучка без задоринки – «гладко», топорная работа – «грубая работа», разделать под орех – «сильно выругать»; от сапожников – два сапога пара – «одинаковые», сделаны на одну колодку – «одинаковые, похожие»; от охотников и рыбаков – сматывать удочки – «поспешно уходить», закидывать удочку – «осторожно выяснять что-либо»; заметать следы – «скрывать что-то»; держать нос по ветру - «применяться к обстоятельствам, меняя свои убеждения»; от музыкантов – играть первую скрипку – «первенствовать»; от моряков – бросить якорь – «осесть», на всех парусах – «быстро», сесть на мель– «попасть в крайне затруднительное положение». Устное народное творчество – богатый источник русской фразеологии. Из народных сказок пришли фразеологизмы: сказка про белого бычка – «бесконечное повторение одного и того же», при царе Горохе – «очень давно», Лиса Патрикеевна – «очень хитрый человек», Кощей бессмертный – «очень худой и страшный человек» и др. Из пословиц и поговорок возникли фразеологизмы типа бабушка новое сказала – «неопределенный ответ» из пословицы: Бабушка гадала да надвое сказала: либо дождик, либо снег, либо будет, либо нет; пожалел волк кобылу – «о мнимой жалости» из пословицы: Пожалел волк кобылу, оставил хвост да гриву; без царя в голове – «не серьезный человек» из Свой ум – царь в голове. Известное количество устойчивых сочетаний восходит к литературным источникам. Многие из них взяты из басен Крылова. Например: вертеться как белка (быть в постоянных хлопотах); а ларчик просто открывался (применяется, когда говорят о том, что представлялось сложным, а на деле оказалось простым); медвежья услуга (услуга, которая приносит не пользу, а вред); кукушка хвалит петуха за то, что хвалит он кукушку (взаимная похвала). Некоторые фразеологизмы восходят к произведениям А. С.Пушкина, например: остаться у разбитого корыта (остаться ни с чем), окно в Европу (экономические, культурные, торговые отношения с европейскими странами). Заимствованные фразеологизмы – это устойчивые сочетания, крылатые выражения, пришедшие в русский язык из других языков. Можно выделить две группы заимствованных фразеологизмов: заимствования из славянских языков и заимствования из неславянских языков. К первой группе относятся фразеологизмы, пришедшие в русский язык из старославянского языка. Чаще всего они представляют собой выражения, взятые из библейско-евангелических текстов, переведенных на старославянский язык: в поте лица – «очень много (трудиться)», запретный плод – «о чем-нибудь заманчивом, но запрещенном», земля обетованная – «изобильный и счастливый край», камень преткновения –«помеха, затруднение», краеугольный камень (чего) – «основная идея чего-н.», святая святых – «самое дорогое, заветное», хлеб насущный – «то, что необходимо для существования». Значительную группу русской фразеологии составляют фразеологизмы, заимствованные из других языков, среди них – фразеологизмы, ставшие интернациональными. Это прежде всего выражения из древнегреческой мифологии: ахиллесова пята – «наиболее уязвимое место», гордиев узел – «запутанное стечение обстоятельств», дамоклов меч – «о постоянно грозящей опасности», драконовские законы – «жестокие законы» и др. Часть фразеологизмов пришла из западно-европейских языков и литературы. Это – пословицы, поговорки и их фрагменты, крылатые выражения, цитаты, изречения: буря в стакане воды – «волнение по пустякам»,принцесса на горошине – «изнеженный, избалованный человек», потерпеть фиаско – «потерпеть неудачу», не в своей тарелке – «в плохом настроении», после нас хоть потоп – «лишь бы нам было хорошо» (неодобр.) и др. Итак, - фразеологизмы в русском языке возникают на базе отдельного слова, на базе свободного словосочетания, на базе пословиц и поговорок путем изменения значения, лексического состава; - источниками русских фразеологизмов являются фразеологизмы, связанные с бытом, традициями, обычаями, историей народа и крылатые слова из произведений русской литературы; - источниками заимствованных фразеологизмов являются славянский язык (крылатые выражения из библейско-евангельских текстов), интернационализмы (выражения из древнегреческой мифологии); пословицы, поговорки, крылатые выражения из западноевропейских языков и литературы; фразеологические кальки; - изменения во фразеологическом составе языка, происходящих в результате действия процессов аналогии, народной этимологии, касаются семантики и структуры лексического состава. |
|
Посетитель
Сообщений: 16
3413 дней назад
|
Вячеслав Захожий: Здравствуйте Наталья Викторовна, я хочу дополнить свою работу: Слава, отличный интересный нашел материал. |
|
Посетитель
Сообщений: 16
3413 дней назад
|
Юлиана Фёдорова: Юлиана, молодец. Материал найден в достаточном объеме. Только, все ли тебе понятно?Фразеологизмы существуют на протяжении всей истории языка. Уже с конца 18 века они объяснялись в специальных сборниках и толковых словарях под различными названиями (крылатые выражения, афоризмы, идиомы, пословицы и поговорки). Еще М. В. Ломоносов, составляя план словаря русского литературного языка, указывал, что в него должны войти «фразесы», «идеоматизмы», «речения», то есть обороты, выражения. Однако фразеологический состав русского языка стал изучаться сравнительно недавно. До 40–х годов 20 века в работах отечественных языковедов А.А. Потебней, И.И. Срезневского, Ф.Ф. Фортунатова, А.А. Шахматова и других можно было найти только отдельные мысли и наблюдения, касающиеся фразеологии. Создание базы для изучения устойчивых сочетаний слов в современном русском литературном языке принадлежит академику В.В. Виноградову. Именно им впервые была дана классификация фразеологических оборотов русского языка с точки зрения их семантической слитности и намечены пути их дальнейшего изучения. С именем Виноградова связано возникновение фразеологии как лингвистической дисциплины в русской науке. В настоящее время фразеология продолжает своё развитие. До сих пор среди фразеологов нет полного единства в определении фразеологизма в современном языкознании. Некоторые исследователи (А.И. Ефремов, С.И. Ожегов) считают целесообразным разграничивать понятие фразеологии в узком и широком смысле слова. В узком смысле к фразеологии они относят только идиомы (устойчивые сочетания, значения которых не определяются значениями входящих в них слов). В широком смысле в состав фразеологии включают все устойчивые выражения, в том числе пословицы, поговорки и «крылатые слова». Согласно лингвисту Н.М. Шанскому, понимающему фразеологию в широком смысле, фразеологический оборот представлен как «воспроизводимая в готовом виде языковая единица, состоящая из двух или более ударных компонентов словного характера, фиксированная, то есть постоянная по своему значению, составу и структуре». Фразеологизмы обладают лексическим значением и характеризуются лексической неделимостью. Они означают понятие, явление, качество, состояние, признак, поэтому нередко фразеологизмы синонимичны словам: на каждом шагу – повсюду, прикусить язык – замолчать, правая рука – помощница. Редактировалось: 2 раза (Последний: 24 января 2014 в 20:33)
|
|
Посетитель
Сообщений: 16
3413 дней назад
|
Эдуард Трухин: Хорошо, Эдик. Обрабатывай материал.Добавлено спустя 4 минутыФразеологизмы существуют на протяжении всей истории языка. Уже с конца 18 века они объяснялись в специальных сборниках и толковых словарях под различными названиями (крылатые выражения, афоризмы, идиомы, пословицы и поговорки). Еще М. В. Ломоносов, составляя план словаря русского литературного языка, указывал, что в него должны войти «фразесы», «идеоматизмы», «речения», то есть обороты, выражения. Однако фразеологический состав русского языка стал изучаться сравнительно недавно. До 40–х годов 20 века в работах отечественных языковедов А.А. Потебней, И.И. Срезневского, Ф.Ф. Фортунатова, А.А. Шахматова и других можно было найти только отдельные мысли и наблюдения, касающиеся фразеологии. Создание базы для изучения устойчивых сочетаний слов в современном русском литературном языке принадлежит академику В.В. Виноградову. Именно им впервые была дана классификация фразеологических оборотов русского языка с точки зрения их семантической слитности и намечены пути их дальнейшего изучения. С именем Виноградова связано возникновение фразеологии как лингвистической дисциплины в русской науке. Chingling- Chimecho: Андрей, по первому заданию мы уже сделали вывод. Что касается второго задания, необходимо было найти материал из истории возникновения фразеологизмов в общем, а не отдельно взятых. Доработай этот вопрос, жду поправок.Добавлено спустя 7 минутЗдравствуйте! Фразеологизм - это маленькая, устойчивая фраза с переносным смыслом, с двойным или более смыслом, которая может интерпретироваться по разному. Внутри такой фразы нельзя менять слова местами. В таких фразах трудно уловить смысл сказаного, буквально. Фразеологизм невозможно перевести на другой язык и не потерять смысловую составляющую. Пару примеров: в голове каша (мысли спутались), плевать в потолок (бездельничать). Вячеслав Захожий: Здравствуйте Наталья Викторовна,я нашёл материал. Слава, раскрой вопрос глубже, посмотри когда люди стали пользоваться фразеологическими оборотами, каким образом появились в нашей речи. |
|
Посетитель
Сообщений: 16
3413 дней назад
|
Тая Горбунова: Тая, молодец, только хотелось бы больше исторических фактов.Добавлено спустя 2 минутыЗдравствуйте Наталья Викторовна я нашла ответ на ваш вопрос. Прикрепила документ. Анна Бондарь: здравствуйте Наталья Викторовна. Большинство фразеологизмов исконно русского происхождения. Главным источником русской фразеологии являются свободные словосочетания, которые, употребляясь в переносном значении, становятся фразеологизмами. Ср.: Лодка плывёт по течению. — Он ничего не хочет менять, плывёт по течению. По приказу командира солдат вышел из строя. — Аппарат очень быстро вышел из строя и нуждается в ремонте. Обычная сфера возникновения таких оборотов — разговорная речь. Собственно русские фразеологизмы связаны с историей и культурой России, обычаями и традициями русского народа, например: топорная работа, прописать ижицу, небо показалось с овчинку. Многие возникли из пословиц: собаку съел, стреляный воробей; художественных произведений: тришкин кафтан, медвежья услуга, как белка в колесе, на деревню дедушке. Некоторые фразеологизмы заимствованы из старославянского языка: нести свой крест, соль земли, манна небесная, фома неверующий; из мифов разных народов: авгиевы конюшни, прокрустово ложе. http://www.genon.ru/GetAnswer.aspx?qid=fbe4db60-0791-43fa-b711-0b19b71b34c8 Анечка, хороший материал. Обрабатывай.Добавлено спустя 4 минуты Юлиана Фёдорова: Здравствуйте , Наталья Викторовна.Я узнала что фразеологизм это —устойчивое сочетание слов, в котором одно слово нельзя заменить другим Концепция фразеологических единиц как устойчивого словосочетания, смысл которого невыводим из значений составляющих его слов, впервые была сформулирована швейцарским лингвистом Шарлем Балли в работе, где он противопоставил их другому типу словосочетаний — фразеологическим группам с вариативным сочетанием компонентов. В дальнейшем В. В. Виноградов выделил три основных вида фразеологизмов: фразеологические сращения (идиомы),фразеологические единства и фразеологические сочетания. Н. М. Шанский выделяет также дополнительный вид — фразеологические выражения. Ссылка:http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B5%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D0%B7%D0%BC Юлиана, молодец. Оформляй первое задание с учетом общего вывода, подключайся ко второму этапу.Добавлено спустя 5 минут Илья Жеренков: Илья, хороший материал, молодец.Добавлено спустя 6 минутРебята, жду находки всех остальных участников нашей работы.Здравствуйте, Наталья Викторовна, вот мой ответ |
|
Посетитель
Сообщений: 16
3413 дней назад
|
Вторым этапом давайте заглянем в историю. Откуда пришли к нам фразеологические обороты? Их возникновение в русском языке? Свои поиски вы можете оформить в документе и прикрепить файл к сообщению. Не забывайте делать ссылки на источники.
Наталья Рожко: Ты, молодец, попробуй более подробно раскрыть данный вопрос.Появление фразеологизмов исконно русского характера тесно связано с жизнью народа, его историей, бытом, верованиями, общим развитием нации. Например, фразеологизм «греть руки» связан с обычаем разводить костры во время поминок умерших, чтобы покойники могли прийти и погреться у костра, погреть руки. Выражение «выносить сор из избы» связано с существовавшим мнением о том, что можно причинить человеку вред, воздействуя на его частицы, которые якобы находятся в соре. Поэтому сор из избы не выметался, а подметался к порогу, собирался и сжигался в печи. Редактировалось: 1 раз (Последний: 16 января 2014 в 20:55)
|
|
Посетитель
Сообщений: 16
3413 дней назад
|
Chingling- Chimecho: Меня заинтересовало ваше предложение можно к вам присоединиться есле что я Солянник Андрей Андрей, конечно присоединяйся!Добавлено спустя 3 минутыАня, Эдик, Тая, ознакомилась с вашим материалом. Молодцы, все верно! Спасибо за вашу пытливость.Добавлено спустя 14 минутИтак, ребята, подведем ИТОГ первого задания. Фразеологизмы - это крылатые выражения или же устойчивые слова не имеющие автора, которые нельзя понять буквально или в прямом смысле, то есть фразеологизмы имеют переносный смысл. Значение фразеологизмов состоит в том, чтобы придать эмоциональную окраску выражению, усилить его смысл. Признаки фразеологизмов: - фразеологизмы обычно не терпят замену слов и их перестановки, за что ещё зовутся устойчивыми словосочетаниями; -многие фразеологизмы легко заменяются, одним словом; - самая главная черта фразеологизмов – их образно-переносный смысл. |